Espoon työllisyyspalveluissa kokeillaan tekoälytulkkausta – ensimmäiset kokemukset rohkaisevia

1.7.2026 10.01Päivitetty: 1.7.2026 11.07
Asiointitilanne jossa kaksi henkilöä ja tietokone.
Kuva: Elias Metsämaa, Fimbutik

Espoon työllisyyspalveluissa on keväästä 2026 lähtien kokeiltu tekoälytulkkausta osana monikielistä asiakaspalvelua. Ensimmäisten kuukausien kokemukset ovat rohkaisevia.

Espoo on kielellisesti monimuotoinen kaupunki ja noin puolet työllisyyspalvelujen asiakkaista puhuu äidinkielenään muuta kuin suomea tai ruotsia. Arvioiden mukaan vähintään 4 500 asiakkaalla on tulkkaustarpeita. Tekoälytulkkauskokeilun tavoitteena on sujuvoittaa monikielistä asiointia, parantaa palvelujen saavutettavuutta ja selvittää, miten tekoäly voisi täydentää perinteisiä tulkkauspalveluja.

– Haluamme oppia, missä tilanteissa tekoälytulkkaus tuo aidosti lisäarvoa asiakastyöhön ja miten se voi täydentää nykyisiä tulkkauspalveluja. Tavoitteena ei ole korvata ihmistulkkeja, vaan löytää uusia tapoja tukea monikielistä asiointia, kertoo erityissuunnittelija Noora Hagman.

Yli 200 tulkkaustilannetta ensimmäisten kuukausien aikana

Kokeilu käynnistyi maaliskuun lopussa ja siihen osallistuu yli 30 asiantuntijaa työllisyyspalvelujen henkilöasiakastiimeistä. Ensimmäisten kuukausien aikana tekoälytulkkausta on hyödynnetty jo yli 200 asiakastilanteessa.

Käytetyimpiä kieliä ovat olleet venäjä, arabia, ukraina, farsi ja albania. Lisäksi kokeilussa on hyödynnetty myös harvinaisempia kieliä kuten indonesiaa ja swahilia.
Kokeilu on painottunut erityisesti nopeisiin kohtaamisiin, yleisneuvontaan ja aulapalveluihin. Etätulkkauksen mahdollistuminen on avannut myös uusia käyttötapoja.

Käyttökokemusten kerääminen on keskeinen osa kokeilua

Tähänastisten kokemusten perusteella tekoälytulkkaus näyttää soveltuvan erityisesti tilanteisiin, joissa käsiteltävä asia on selkeä ja rakenteinen, keskustelu etenee rauhallisesti ja tavoitteena on perusasioiden selvittäminen kuten työnhaun käynnistäminen tai yleinen ohjeistus.

Useimmissa tilanteissa asiakkaan asia on saatu hoidettua tekoälytulkkauksen avulla. Osa asiakkaista on myös kertonut kokeneensa tekoälyn rennompana vaihtoehtona kuin ihmistulkin.

Kokeilu on tuonut esiin myös kehittämiskohteita. Vuorovaikutus ei aina tunnu yhtä luontevalta kuin ihmistulkin kanssa, ja tulkkauksen laatu vaihtelee eri kielten välillä.

Tekoäly voi täydentää ihmistulkkausta

Kokeilussa käytetään mobiilisovellusta, joka tunnistaa puheen, kääntää sen reaaliaikaisesti asiakkaan valitsemalle kielelle ja lukee käännöksen ääneen. Keskustelusta muodostuu myös tekstiversio, jonka avulla voidaan tarvittaessa varmistaa yhteinen ymmärrys.

Tekoälytulkkausta käytetään rajatuissa asiakastilanteissa, kuten neuvonnassa ja lyhyissä keskusteluissa. Sitä ei käytetä viranomaispäätöksiin liittyvissä tilanteissa tai silloin, kun käsitellään salassa pidettäviä henkilötietoja. Asiakkaalle kerrotaan aina etukäteen tekoälyn käytöstä ja hän voi halutessaan käyttää ihmistulkkia.

Kokeilu jatkuu alkuvuoteen 2027 saakka. Sen aikana arvioidaan muun muassa tulkkauksen laatua, käyttäjäkokemuksia ja sitä, millaisissa asiakastilanteissa tekoälytulkkaus voi tuoda eniten lisäarvoa.

Lue lisää

Tiedustelut

Noora Hagman

Erityissuunnittelija, työllisyyspalvelut

Palveluiden ja prosessien kehittäminen, kotoutumisen ja työllisyyden edistäminen, tiedolla johtaminen